-
1 объединенный орден
орден "За боевые заслуги" — distinguished service order
Русско-английский большой базовый словарь > объединенный орден
-
2 орден
1. order; decoration2. decoration -
3 объединенный
1. conjunct2. consolidated3. co-operative4. cooperative5. inc6. integral7. integrated8. joint9. unified10. unitized11. amalgamated12. united13. associate14. conjoint15. incorporateСинонимический ряд:1. слитый (прил.) сведенный; слитый2. соединенный (прил.) связанный; скованный; соединенный; спаянный; сплоченный; сцементированныйАнтонимический ряд:разделенный; разъединенный -
4 объединённый орден
Religion: united orderУниверсальный русско-английский словарь > объединённый орден
-
5 приводить в порядок
1) General subject: adjust, agree, appoint, arrange, (что-л.) beat into shape, busk, do, furbish, get (smth.) to rights, (что-л.) get into shape, (что-л.) knock into shape, lick into shape, make, methodize, neaten, order, (что-л.) put in proper trim, put into shape, put right, put straight, put to rights, readjust (снова), rearrange, redd, reorganize, right, set in order, set right, set to rights, slick, snug, sort out, spruce, square, straighten, systematize, tidy, trim, brush up, straighten out, set in order (в движение), get in order (e.g., there is still much work to be done to get the United States' fiscal house in order; англ. цитата - из репортажа агентства Thomson Reuters), bring to rights (должное состояние), groom (себя, внешность), organise, trick2) Colloquial: (тж. spruce up) spruce4) Military: button up (войска), rally, (войска) recoup, refit (войска), reform (войска), rehabilitate (войска после боя), reinstate (войска), spoon up5) Mathematics: settle6) Railway term: fettle7) Accounting: methodise8) Diplomatic term: bring up to date, marshal (документы и т.п.)9) Jargon: spruce up10) Oil: cure11) Patents: put in order13) Quality control: make good14) Makarov: bring to put, bring to rights, bring to shape, marshal (бумаги, документы и т.п.), organize, (что-л.) put (smth.) in proper trim, set, tidy up, (что-л.) lick into shape, clean up, do up, fix up, furbish up15) Taboo: doll upУниверсальный русско-английский словарь > приводить в порядок
-
6 Б-263
КАК БЫ TO (TAM) НИ БЫЛО AdvP these forms only usu. sent adv (parenth) usu. in the initial position fixed WOwhatever the circumstances or situation may be, regardless of whether the preceding statement is true (or, in the case of several preceding statements, which of them is true), even though that might be true, it is irrelevantwhatever the case (the cause, the reason) (may be)however that (this) may be whatever the truth of the matter is (in limited contexts) be that as it may at any rate.Сейчас мне не совсем понятно, почему, собственно, потребовалось вмешательство бабушки: ведь я был достаточно взрослым мальчиком... По всей вероятности, бабушка была послана, так сказать, для отчета. Как бы то ни было, этот день... соединен именно с бабушкой... (Олеша 3). It isn't entirely clear to me now just why my grandmother's intervention was requiredI was, after all, quite sufficiently grown-up to have gone by myself....Most likely, my grandmother was sent to keep account, so to speak. Whatever the reason, that day... is united with the memory of my grandmother (3a).(Глуповцы) стали доискиваться, откуда явилась Пфейферша. Одни говорили, что она не более как интриганка... Другие утверждали, что Пфейферша... вышла замуж за Пфейфера единственно затем, чтобы соединиться с Грустиловым... Как бы то ни было, нельзя отвергать, что это была женщина далеко не дюжинная (Салтыков-Щедрин 1). They (the Foolovites) began trying to find out where Mme Pfeifer had come from. Some said that she was no more than an intriguer....Others alleged that... (she) had married Pfeifer only in order to be united with Melancholov....However that may be, it cannot be denied that she was far from an ordinary woman (1a).Публика эта разделилась на два лагеря. Часть ее... решительно во всём обвиняла Надежду Петровну... Другая часть, напротив, оправдывала её... Как бы то ни было, но Надежда Петровна стала удостоверяться, что уважение к ней с каждым днём умаляется (Салтыков-Щедрин 2). The public was divided into two camps. One section...was firmly of the opinion that Nadezhda Petrovna was to blame....The other section of public opinion, however, stoutly defended her....Whatever the truth of the matter was, Nadezhda Petrovna began to notice that the respect in which she had been held was beginning to fritter away daily (2a).He оттого ли, может быть, шагала она (Ольга) так уверенно по этому пути, что по временам слышала рядом другие, ещё более уверенные шаги «друга», которому верила, и с ними соразмеряла свой шаг. Как бы то ни было, но в редкой девице встретишь такую простоту и естественную свободу взгляда, слова, поступка (Гончаров 1). Quite likely she (Olga) walked so confidently through life because she heard at times beside her the still more confident footsteps of her "friend" whom she trusted and with whom she tried to keep in step. Be that as it may, there were few girls who possessed such a simplicity and spontaneity of opinions, words, and actions (1a). -
7 З-167
СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ) ПОД ЗНАМЯ (ПОД ЗНАМЁНА) кого-чего lit VP subj: human fixed WOto join s.o., some group or movement in order to struggle for their side, defend their interests: Х-ы встали под знамя Y-ов — Xs rallied to the banner of YsXs united under (beneath) the banner of Ys Xs joined the ranks of Ys.Наконец, после долгой отлучки возвратился еще один член правления, человек активный и от Иванько независимый... Вернувшийся из отлучки сразу заявил, что разрушения дома он ни за что не потерпит. Положение стало меняться. Почувствовав сильную руку, мои сторонники сразу встали под знамена приехавшего... (Войнович 3). Finally, another member of the board returned after a long absence, an energetic man and one independent of Ivanko....He immediately declared that under no circumstances would he endure the destruction of the building. The situation began to change. Sensing a strong hand, my supporters united beneath the banner of the returnee (3a). -
8 как бы там ни было
• КАК БЫ ТО < TAM> НИ БЫЛО[AdvP; these forms only; usu. sent adv (parenth; usu. in the initial position; fixed WO]=====⇒ whatever the circumstances or situation may be, regardless of whether the preceding statement is true (or, in the case of several preceding statements, which of them is true), even though that might be true, it is irrelevant:- whatever the case (the cause, the reason) (may be);- [in limited contexts] be that as it may;- at any rate.♦ Сейчас мне не совсем понятно, почему, собственно, потребовалось вмешательство бабушки: ведь я был достаточно взрослым мальчиком... По всей вероятности, бабушка была послана, так сказать, для отчёта. Как бы то ни было, этот день... соединён именно с бабушкой... (Олеша 3). It isn't entirely clear to me now just why my grandmother's intervention was required; I was, after all, quite sufficiently grown-up to have gone by myself....Most likely, my grandmother was sent to keep account, so to speak. Whatever the reason, that day... is united with the memory of my grandmother (3a).♦ [Глуповцы] стали доискиваться, откуда явилась Пфейферша. Одни говорили, что она не более как интриганка... Другие утверждали, что Пфейферша... вышла замуж за Пфейфера единственно затем, чтобы соединиться с Грустиловым... Как бы то ни было, нельзя отвергать, что это была женщина далеко не дюжинная (Салтыков-Щедрин 1). They [the Foolovites] began trying to find out where Mme Pfeifer had come from. Some said that she was no more than an intriguer....Others alleged that... [she] had married Pfeifer only in order to be united with Melancholov....However that may be, it cannot be denied that she was far from an ordinary woman (1a).♦ Публика эта разделилась на два лагеря. Часть её... решительно во всём обвиняла Надежду Петровну... Другая часть, напротив, оправдывала её... Как бы то ни было, но Надежда Петровна стала удостоверяться, что уважение к ней с каждым днём умаляется (Салтыков-Щедрин 2). The public was divided into two camps. One section...was firmly of the opinion that Nadezhda Petrovna was to blame....The other section of public opinion, however, stoutly defended her....Whatever the truth of the matter was, Nadezhda Petrovna began to notice that the respect in which she had been held was beginning to fritter away daily (2a).♦ Не оттого ли, может быть, шагала она [Ольга] так уверенно по этому пути, что по временам слышала рядом другие, ещё более уверенные шаги " друга", которому верила, и с ними соразмеряла свой шаг. Как бы то ни было, но в редкой девице встретишь такую простоту и естественную свободу взгляда, слова, поступка (Гончаров 1). Quite likely she [Olga] walked so confidently through life because she heard at times beside her the still more confident footsteps of her "friend" whom she trusted and with whom she tried to keep in step. Be that as it may, there were few girls who possessed such a simplicity and spontaneity of opinions, words, and actions (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как бы там ни было
-
9 как бы то ни было
• КАК БЫ ТО < TAM> НИ БЫЛО[AdvP; these forms only; usu. sent adv (parenth; usu. in the initial position; fixed WO]=====⇒ whatever the circumstances or situation may be, regardless of whether the preceding statement is true (or, in the case of several preceding statements, which of them is true), even though that might be true, it is irrelevant:- whatever the case (the cause, the reason) (may be);- [in limited contexts] be that as it may;- at any rate.♦ Сейчас мне не совсем понятно, почему, собственно, потребовалось вмешательство бабушки: ведь я был достаточно взрослым мальчиком... По всей вероятности, бабушка была послана, так сказать, для отчёта. Как бы то ни было, этот день... соединён именно с бабушкой... (Олеша 3). It isn't entirely clear to me now just why my grandmother's intervention was required; I was, after all, quite sufficiently grown-up to have gone by myself....Most likely, my grandmother was sent to keep account, so to speak. Whatever the reason, that day... is united with the memory of my grandmother (3a).♦ [Глуповцы] стали доискиваться, откуда явилась Пфейферша. Одни говорили, что она не более как интриганка... Другие утверждали, что Пфейферша... вышла замуж за Пфейфера единственно затем, чтобы соединиться с Грустиловым... Как бы то ни было, нельзя отвергать, что это была женщина далеко не дюжинная (Салтыков-Щедрин 1). They [the Foolovites] began trying to find out where Mme Pfeifer had come from. Some said that she was no more than an intriguer....Others alleged that... [she] had married Pfeifer only in order to be united with Melancholov....However that may be, it cannot be denied that she was far from an ordinary woman (1a).♦ Публика эта разделилась на два лагеря. Часть её... решительно во всём обвиняла Надежду Петровну... Другая часть, напротив, оправдывала её... Как бы то ни было, но Надежда Петровна стала удостоверяться, что уважение к ней с каждым днём умаляется (Салтыков-Щедрин 2). The public was divided into two camps. One section...was firmly of the opinion that Nadezhda Petrovna was to blame....The other section of public opinion, however, stoutly defended her....Whatever the truth of the matter was, Nadezhda Petrovna began to notice that the respect in which she had been held was beginning to fritter away daily (2a).♦ Не оттого ли, может быть, шагала она [Ольга] так уверенно по этому пути, что по временам слышала рядом другие, ещё более уверенные шаги " друга", которому верила, и с ними соразмеряла свой шаг. Как бы то ни было, но в редкой девице встретишь такую простоту и естественную свободу взгляда, слова, поступка (Гончаров 1). Quite likely she [Olga] walked so confidently through life because she heard at times beside her the still more confident footsteps of her "friend" whom she trusted and with whom she tried to keep in step. Be that as it may, there were few girls who possessed such a simplicity and spontaneity of opinions, words, and actions (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как бы то ни было
-
10 встать под знамена
[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to join s.o., some group or movement in order to struggle for their side, defend their interests:- Xs joined the ranks of Ys.♦ Наконец, после долгой отлучки возвратился еще один член правления, человек активный и от Иванько независимый... Вернувшийся из отлучки сразу заявил, что разрушения дома он ни за что не потерпит. Положение стало меняться. Почувствовав сильную руку, мои сторонники сразу встали под знамена приехавшего... (Войнович 3). Finally, another member of the board returned after a long absence, an energetic man and one independent of Ivanko....He immediately declared that under no circumstances would he endure the destruction of the building. The situation began to change. Sensing a strong hand, my supporters united beneath the banner of the returnee (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > встать под знамена
-
11 встать под знамя
[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to join s.o., some group or movement in order to struggle for their side, defend their interests:- Xs joined the ranks of Ys.♦ Наконец, после долгой отлучки возвратился еще один член правления, человек активный и от Иванько независимый... Вернувшийся из отлучки сразу заявил, что разрушения дома он ни за что не потерпит. Положение стало меняться. Почувствовав сильную руку, мои сторонники сразу встали под знамена приехавшего... (Войнович 3). Finally, another member of the board returned after a long absence, an energetic man and one independent of Ivanko....He immediately declared that under no circumstances would he endure the destruction of the building. The situation began to change. Sensing a strong hand, my supporters united beneath the banner of the returnee (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > встать под знамя
-
12 становиться под знамена
[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to join s.o., some group or movement in order to struggle for their side, defend their interests:- Xs joined the ranks of Ys.♦ Наконец, после долгой отлучки возвратился еще один член правления, человек активный и от Иванько независимый... Вернувшийся из отлучки сразу заявил, что разрушения дома он ни за что не потерпит. Положение стало меняться. Почувствовав сильную руку, мои сторонники сразу встали под знамена приехавшего... (Войнович 3). Finally, another member of the board returned after a long absence, an energetic man and one independent of Ivanko....He immediately declared that under no circumstances would he endure the destruction of the building. The situation began to change. Sensing a strong hand, my supporters united beneath the banner of the returnee (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться под знамена
-
13 становиться под знамя
[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to join s.o., some group or movement in order to struggle for their side, defend their interests:- Xs joined the ranks of Ys.♦ Наконец, после долгой отлучки возвратился еще один член правления, человек активный и от Иванько независимый... Вернувшийся из отлучки сразу заявил, что разрушения дома он ни за что не потерпит. Положение стало меняться. Почувствовав сильную руку, мои сторонники сразу встали под знамена приехавшего... (Войнович 3). Finally, another member of the board returned after a long absence, an energetic man and one independent of Ivanko....He immediately declared that under no circumstances would he endure the destruction of the building. The situation began to change. Sensing a strong hand, my supporters united beneath the banner of the returnee (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться под знамя
-
14 стать под знамена
[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to join s.o., some group or movement in order to struggle for their side, defend their interests:- Xs joined the ranks of Ys.♦ Наконец, после долгой отлучки возвратился еще один член правления, человек активный и от Иванько независимый... Вернувшийся из отлучки сразу заявил, что разрушения дома он ни за что не потерпит. Положение стало меняться. Почувствовав сильную руку, мои сторонники сразу встали под знамена приехавшего... (Войнович 3). Finally, another member of the board returned after a long absence, an energetic man and one independent of Ivanko....He immediately declared that under no circumstances would he endure the destruction of the building. The situation began to change. Sensing a strong hand, my supporters united beneath the banner of the returnee (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стать под знамена
-
15 стать под знамя
[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to join s.o., some group or movement in order to struggle for their side, defend their interests:- Xs joined the ranks of Ys.♦ Наконец, после долгой отлучки возвратился еще один член правления, человек активный и от Иванько независимый... Вернувшийся из отлучки сразу заявил, что разрушения дома он ни за что не потерпит. Положение стало меняться. Почувствовав сильную руку, мои сторонники сразу встали под знамена приехавшего... (Войнович 3). Finally, another member of the board returned after a long absence, an energetic man and one independent of Ivanko....He immediately declared that under no circumstances would he endure the destruction of the building. The situation began to change. Sensing a strong hand, my supporters united beneath the banner of the returnee (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стать под знамя
-
16 программа программ·а
programme, scheme; program амер.отменить программу — to annul / to scrap a programme
разрабатывать / составлять программу — to draw up a programme, to programme
всеобъемлющая программа — all-embracing / comprehensive programme
долгосрочная программа — long-range / long-term programme
комплексная программа (развития, сотрудничества и т.п.) — comprehensive programme
Мировая продовольственная программа, МПП — World Food Programme, WFP
расширенная программа — broadened / comprehensive / expanded programme
экспериментальная программа, программа выпуска опытной продукции — pilot programme
программа безвозмездных / даровых поставок — give-away programme
"П. демократии и открытой дипломатии" (США) — "Program of Democracy and Public Diplomacy"
программа, заслуживающая одобрения — laudable programme
программа, имеющая большое значение — meaningful programme
программа маркетинга / организации сбыта продукции эк. — marketing programme
программа мероприятий (особ. детальная) — scenario
программа мира — peace programme, programme for peace
Программа ООН по окружающей среде, ЮНЕП — United Nations Environment Programme, UNEP
программа по сокращению расходов на закупки военной техники и имущества — procurement-and-logistics cost reduction program амер.
программа производства вооружений и предметов военно-технического снабжения — munitions programme
программа поэтапной ликвидации ядерного оружия — programme for the step-by-step elimination of nuclear weapons
программа работы — order of business, programme of work
программа развития научно-технического сотрудничества — programme for the development of scientific and technical cooperation
Программа развития ООН, ПРООН — United Nations Development Programme, UNDP
программа развития экономического сотрудничества — programme for the development of economic cooperation
Программа стратегической оборонной инициативы, СОИ амер. — Strategic Defence Initiative Programme, SDIP
программа, требующая строгой экономии — austerity programme
Russian-english dctionary of diplomacy > программа программ·а
-
17 приказ о мерах ограничения свободы
Law: control order (made by the Home Secretary of the United Kingdom to restrict an individual's liberty for the purpose of protecting against terrorism)Универсальный русско-английский словарь > приказ о мерах ограничения свободы
-
18 приказ о понуждении отве
General subject: petition to compel arbitration; order to compel arbitration (Данные термины используются в Федеральном арбитражном акте Соединенных Штатов (United States Federal Arbitration Act 1925))Универсальный русско-английский словарь > приказ о понуждении отве
-
19 разрешение на планирование
Business: planning permission, planning consent (Planning permission or planning consent is the permission required in the United Kingdom in order to be allowed to build on land, or change the use of land or buildings)Универсальный русско-английский словарь > разрешение на планирование
-
20 с переводом
General subject: The Benevolent and Protective Order of Elks of the United States of America (что это за организация???все что знаете об этом)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
United Order — Part of a series of articles on Christianity Social Christianity … Wikipedia
United Order Family of Christ — The United Order Family of Christ was a schismatic sect of The Church of Jesus Christ of Latter day Saints (LDS Church), which was founded in 1969 in Denver, Colorado by David Edward Desmond and existed until at least 1973 74.[1] Contents 1 The… … Wikipedia
United Order of American Carpenters — The United Order of American Carpenters and Joiners was a trade union in the United States. It represented carpenters in the New York City area, making it one of the largest carpenters unions in the U.S. in the 1880s. It merged with the… … Wikipedia
United Order of General Labourers — The United Order of General Labourers was a trade union in the United Kingdom. It merged with the Transport and General Workers Union in 1924.ee also* List of trade unions * Transport and General Workers Union * TGWU amalgamations … Wikipedia
United order of tents — The United Order of Tents, one of the oldest lodges for African American women in the country, was founded in Norfolk. It was secretly organized by two slave women, Annetta M. Lane and Harriet R. Taylor; and two abolitionist, Joliffe Union and… … Wikipedia
Order of Friars Minor — Order of Friars Minor † Catholic Encyclopedia ► Order of Friars Minor (Also known as FRANCISCANS.) This subject may be conveniently considered under the following heads: I. General History of the Order; A. First Period (1209… … Catholic encyclopedia
Order of Saint Lazarus — This article concerns the order of knighthood named after Saint Lazarus. For other uses of the name Lazarus, see Lazarus (name). Cross of the Order of Saint Lazarus The Military and Hospitaller Order of Saint Lazarus of Jerusalem is an order of… … Wikipedia
United Brotherhood of Carpenters and Joiners of America — Infobox Union name= UBC country= United States Canada affiliation= Change to Win Coalition, CLC members= 520,000 (2006) full name= The United Brotherhood of Carpenters and Joiners of America native name= founded= 1881 current= head= dissolved… … Wikipedia
UNITED STATES OF AMERICA — UNITED STATES OF AMERICA, country in N. America. This article is arranged according to the following outline: introduction Colonial Era, 1654–1776 Early National Period, 1776–1820 German Jewish Period, 1820–1880 East European Jewish Period,… … Encyclopedia of Judaism
Order of the Companions of Honour — Riband and badge of the Companions of Honour Awarded by the sovereign of the Commonwealth realms Type Order Motto IN ACTION FAITHFUL AND IN HONOU … Wikipedia
Order of the Garter — Arms of the Order of the Garter Awarded by the Sovereign of the United Kingdom … Wikipedia